|
1 Kings 17:1 |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֹּאמֶר |
|
אמר: utter, say |
|
אֵלִיָּהוּ |
|
אֵלִיָּהוּ: Elijahu Can you translate the
components of this name? |
|
הַ |
|
ה: the |
|
תִּשְׁבִּי |
|
תִּשְׁבִּי: Tishbite |
|
מִ |
|
מִן: from |
|
תֹּשָׁבֵי |
|
תּוֹשָׁב: temporary resident guest One way to read this word is as a gentilic (22.5). The KJV
translates it this way “Tishbite”. Another way is to read the word as a
variant of the noun bv'AT sojourner. |
|
גִלְעָד |
|
גִּלְעָד: |
|
אֶל־ |
|
אֶל: motion to direction towards |
|
אַחְאָב |
|
אַחְאָב: Ahab |
|
חַי־ |
|
חַי: living |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh hw"hy>-yx; This phrase introduces an oath
formula. The formula consists of three parts:
laer'f.yI
yhel{a/ hw"hy
An oath formula can consist of only the
first two components, but usually you will see all three. It exists mostly in
1 Kings. Here we have a particularly full and complete example. |
|
אֱלֹהֵי |
|
אֱלֹהִים: God |
|
יִשְׂרָאֵל |
|
יִשְׂרָאֵל: |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
עָמַדְתִּי |
|
עמד: take one’s stand, stand In direct speech the affix form of the verb is sometimes used
even though the action is taking place in the present. |
|
לְ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
פָנָיו |
|
פָּנֶה: face |
|
אִם־ |
|
אִם: if |
|
יִהְיֶה |
|
היה: to be |
|
הַ |
|
ה: the |
|
שָּׁנִים |
|
שָׁנָה: year |
|
הָ |
|
ה: the |
|
אֵלֶּה |
|
אֵלֶּה: these |
|
טַל |
|
טַל: dew This can be found under the root llj Two letter nouns are usually formed from geminate or hollow
roots. |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
מָטָר |
|
מָטָר: rain The m is not a preformative here. It is
actually part of the root. Hebrew has many words for rain, each having to do
with the season in which it falls and the type of rain that it is. rj"m' is the most general term for rain. lj; is very fine rain, like a mist or dew. ~v,G< is heavy rain.
The early, light rain is hr<Ay and the latter, heavier rain is vAql.m; |
|
כִּי |
|
כִּי: surely, that |
|
אִם־ |
|
אִם: if |
|
לְ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards reference
to |
|
פִי |
|
פֶּה: mouth ypil. Three letters
and only one is part of the rooot! What root letter have you seen which falls
off before a suffix can be added? That happens with nouns as well as verbs.
The root here can be found in the dictionary as a two letter word. But even
easier than that, it is a vocabulary word. |
|
דְבָרִי |
|
דָּבָר: speak |
|
ס |
|
ס |
|
1 Kings 17:2 |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יְהִי |
|
היה: to be |
|
דְבַר־ |
|
דָּבָר: speak |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֵלָיו |
|
אֶל: motion to direction towards wyl'îae hwhy-rb;d> Such a phrase is often seen in the prophets.
It can be read as a noun sentencce but the verb came is often used instead of was
to make it flow better in English. It is grammatically possible that yhiy>w: is the verb for this
phrase, but stylistically unlikely. |
|
לֵ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
אמֹר |
|
אמר: utter, say |
|
1 Kings 17:3 |
||
|
לֵךְ |
|
הלךְ: go, walk |
|
מִ |
|
מִן: from |
|
זֶּה |
|
זֶה: this, here hz< is being used as a substantive
adjective. |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
פָנִיתָ |
|
פּנה: turn |
|
לְּךָ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to ^L. t'ynIp'W …%lE The sequence here: imperative followed by
affix + vav reversive gives the affix form imperative force. (See T'êb.h;a'äw> …lae_r'f.yI
[m;Þv. Dt.6:4-5). ^L. used precisely this way appears in ^l.-%l, (Gen.22:2). |
|
קֵדְמָה |
|
קֵדֶם: eastward to, toward the East |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
נִסְתַּרְתָּ |
|
סתר: hide, conceal The consonant cluster rts can
be extracted from this word to supply the root; that leaves three other
elements. w>
is vav-reversive. Now you
have T' - - - nI Which of these consonants must be the subject pronoun? What will
the other one be? The niphal preformative. This verb is still part of the
sequence imperative + affix. |
|
בְּ |
|
בּ: in, with, through |
|
נַחַל |
|
נַחַל: get or take as a possession This is a segolate noun (see: The Noun F) but it is pointed with
patach instead of segol because of the middle guttural. Gutturals have a
propensity for the vowel patach under them, before them, and even after them.
|
|
כְּרִית |
|
כְּרִית: Kerith |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
עַל־ |
|
עַל: on |
|
פְּנֵי |
|
פָּנֶה: face |
|
הַ |
|
ה: the |
|
יַּרְדֵּן |
|
יַרְדֵּן: |
|
1 Kings 17:4 |
||
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
הָיָה |
|
היה: to be |
|
מֵ |
|
מִן: from |
|
הַ |
|
ה: the |
|
נַּחַל |
|
נַחַל: get or take as a possession |
|
תִּשְׁתֶּה |
|
שׁתה: drink What will you take off to find the root? Does either dagesh
represent doubling? |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
הָ |
|
ה: the |
|
עֹרְבִים |
|
עֹרֵב: raven The root of these word means to become dark, from which we get the
translation raven. |
|
צִוִּיתִי |
|
צוה: lay charge give charge charge, command, order |
|
לְ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
כַלְכֶּלְךָ |
|
כּול: comprehend, contain, nourish, provide ^l.K,l.k;l. Remove the
preposition and the suffix. You are left with two letters lk which are repeated. Doubling of the
two strong consonants is one way that a hollow verb can be intensified
because the middle letter, being a vowel letter, cannot be doubled. This stem
is called the Pilpel and is a variant of the Piel. |
|
שָׁם |
|
שָׁם: there |
|
1 Kings 17:5 |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֵּלֶךְ |
|
הלךְ: go, walk bv,YEw: %l,YEw: …f[;Y:w: %l,YEw: You can translate these verbs literally.
Some translators consider %l;h' in front of another verb
to be idiomatic, being used to convey a sequence of actions, and they leave
it out of the translation. We just don’t know whether %lh used this way is emphatic, stylistic, idiomatic, or colloquial. |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יַּעַשׂ |
|
עשׂה: do be done be done make be made be made made
cause work do assign gain |
|
כִּ |
|
כּ: the like of, like, as before |
|
דְבַר |
|
דָּבָר: word |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֵּלֶךְ |
|
הלךְ: go, walk |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֵּשֶׁב |
|
ישׁב: sit, remain, dwell |
|
בְּ |
|
בּ: in, with, through |
|
נַחַל |
|
נַחַל: get or take as a possession |
|
כְּרִית |
|
כְּרִית: Kerith |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
עַל־ |
|
עַל: on |
|
פְּנֵי |
|
פָּנֶה: before |
|
הַ |
|
ה: the |
|
יַּרְדֵּן |
|
יַרְדֵּן: |