|
1 Kings |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֵּלְכוּ |
|
הלךְ: go, walk |
|
הַ |
|
ה: the |
|
מַּיִם |
|
מַיִם: waters, water ~yIM;h; Wkl.YEw: | ~yIM; is always used in the plural (dual?) and always takes a
plural verb. What is the subject of this phrase? |
|
סָבִיב |
|
סָבִיב: circuit, round about |
|
לַ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
מִּזְבֵּחַ |
|
מִזְבֵּחַ: altar |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
גַם |
|
גַּם: also, moreover, year |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
הַ |
|
ה: the |
|
תְּעָלָה |
|
תְּעָלָה: trench aqueduct |
|
מִלֵּא־ |
|
מלא: fulness, that which fills |
|
מָיִם |
|
מַיִם: waters, water ~yIm")-aLemi Can ~yIm' be the subject of the verb? What is the stem of the verb? What is the DO
of the part of the verse after the atnah? So what happens with ~yIm' The comment with x;Bez>mi
~ynIb'a]h'-ta, (1 Ki.18:32)
might help. |
|
1 Kings |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יְהִי |
|
היה: to be |
|
בַּ |
|
בּ: in, with, through |
|
עֲלוֹת |
|
עלה: sacrifice |
|
הַ |
|
ה: the |
|
מִּנְחָה |
|
מִנְחָה: offering gift tribute hx'n>Mih; tAl[]B; is this phrase analogous to tyIB'h; tl;[]B; (1 Ki.17:17) or perhaps to hx'n>Mih; tAl[]l; (1 Ki.18:29) |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יִּגַּשׁ |
|
נגשׁ: draw near, approach |
|
אֵלִיָּהוּ |
|
אֵלִיָּהוּ: Elijahu ) |
|
הַ |
|
ה: the |
|
נָּבִיא |
|
נָבִיא: spokesman, speaker, prophet aybiN"h; WhY"liae This is the only
time in the three chapters which comprise this narrative that Elijah is
referred to as aybiN"h; |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֹּאמַר |
|
אמר: utter, say |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֱלֹהֵי |
|
אֱלֹהִים: God |
|
אַבְרָהָם |
|
אַבְרָהָם: Abraham |
|
יִצְחָק |
|
יִצְחָק: Isaac |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יִשְׂרָאֵל |
|
יִשְׂרָאֵל: |
|
הַ |
|
ה: the |
|
יּוֹם |
|
יוֹם: day |
|
יִוָּדַע |
|
ידע: know A w between the prefix pronoun and the verb
means the first root letter is y The
stem is more difficult. What does dagesh forte in the w represent? (48.5b). only part of the
characteristic Nifal vowel pattern is seen because of the guttural [ Jussive mood best fits the sense here with an
impersonal it as the subject. |
|
כִּי־ |
|
כִּי: surely, that |
|
אַתָּה |
|
אַתָּה: you |
|
אֱלֹהִים |
|
אֱלֹהִים: God |
|
בְּ |
|
בּ: in, with, through |
|
יִשְׂרָאֵל |
|
יִשְׂרָאֵל: |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
אֲנִי |
|
אֲנִי: I |
|
עַבְדֶּךָ |
|
עֶבֶד: servant |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
בִ |
|
בּ: in, with, through |
|
דְבָרְךָ |
|
דָּבָר: word |
|
עָשִׂיתִי |
|
עשׂה: do be done be done make be made be made made
cause work do assign gain |
|
אֵת |
|
אֵת: DDO |
|
כָּל־ |
|
כֹּל: all |
|
הַ |
|
ה: the |
|
דְּבָרִים |
|
דָּבָר: noun |
|
הָ |
|
ה: the |
|
אֵלֶּה |
|
אֵלֶּה: these |
|
1 Kings |
||
|
עֲנֵנִי |
|
ענה: answer See WnnE[] (1 Ki.18:26). |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
עֲנֵנִי |
|
ענה: answer |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֵדְעוּ |
|
ידע: know |
|
הָ |
|
ה: the |
|
עָם |
|
עַם: people |
|
הַ |
|
ה: the |
|
זֶּה |
|
זֶה: this, here |
|
כִּי־ |
|
כִּי: surely, that |
|
אַתָּה |
|
אַתָּה: you |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
הָ |
|
ה: the |
|
אֱלֹהִים |
|
אֱלֹהִים: God |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
אַתָּה |
|
אַתָּה: you |
|
הֲסִבֹּתָ |
|
סבב: turn about, go around, surround The form and PGN are straightforward but the rest is not quite so
obvious. The dagesh gives us bbsh and so a
root you have seen before is exposed. (See ~k,yteAbybis. Deut.6:14). The
preformative h is Hiphil. The vowel under it (patach) is seen with geminates, sometimes
with other verbs if they have four syllables, causing the vowels in front to
shorten. |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
לִבָּם |
|
לֵב: heart Compare with ^b.b'l. (Dt.6:5) |
|
אֲחֹרַנִּית |
|
אֲחֹרַנִּית: backwards This is an adverb whose root you have seen many times before. The
meaning of the last half of this verse is puzzling and certainly has intrigued
the commentators. |
|
1 Kings |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
תִּפֹּל |
|
נפל: fall Is there a noun subject to clear up the ambiguous prefix pronoun? |
|
אֵשׁ־ |
|
אֵשׁ: fire |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so, then |
|
תֹּאכַל |
|
אכל: eat, devour |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
הָ |
|
ה: the |
|
עֹלָה |
|
עֹלָה: sacrifice |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
הָ |
|
ה: the |
|
עֵצִים |
|
עֵץ: tree, trees, wood |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
הָ |
|
ה: the |
|
אֲבָנִים |
|
אֶבֶן: stone |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
הֶ |
|
ה: the |
|
עָפָר |
|
עָפָר: dust |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
הַ |
|
ה: the |
|
מַּיִם |
|
מַיִם: waters, water |
|
אֲשֶׁר־ |
|
אֲשֶׁר: which that |
|
בַּ |
|
בּ: in, with, through |
|
תְּעָלָה |
|
תְּעָלָה: trench aqueduct |
|
לִחֵכָה |
|
לחךְ: lick Both hkx and $xl are roots. So you have to figure out
whether the l or the h is extraneous
to the root. Here is a case where the pointing helps define the stem and
form. Take into account that there is a guttural in this word. This verb is
sort of an add-on. What is its subject? |
|
1 Kings |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יַּרְא |
|
ראה: seeing Is the root ary or har |
|
כָּל־ |
|
כֹּל: all |
|
הָ |
|
ה: the |
|
עָם |
|
עַם: people |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יִּפְּלוּ |
|
נפל: fall |
|
עַל־ |
|
עַל: on |
|
פְּנֵיהֶם |
|
פָּנֶה: face |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֹּאמְרוּ |
|
אמר: utter, say |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
הוּא |
|
הוּא: he, it |
|
הָ |
|
ה: the |
|
אֱלֹהִים |
|
אֱלֹהִים: God ~yhil{a/h' aWh hw"hy> The use of the
independent pronoun and the repetition of the entire phrase create the
highest degree of emphasis. |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
הוּא |
|
הוּא: he, it |
|
הָ |
|
ה: the |
|
אֱלֹהִים |
|
אֱלֹהִים: God |
|
1 Kings |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֹּאמֶר |
|
אמר: utter, say |
|
אֵלִיָּהוּ |
|
אֵלִיָּהוּ: Elijahu |
|
לָהֶם |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
תִּפְשׂוּ |
|
תּפשׂ: lay hold of, wield Decision: this word is constructed W + fpt or W + fp + t in which case there is a missing root
letter. |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
נְבִיאֵי |
|
נָבִיא: spokesman, speaker, prophet |
|
הַ |
|
ה: the |
|
בַּעַל |
|
בַּעַל: Baal |
|
אִישׁ |
|
אִישׁ: man Used as in Gen.37:19 |
|
אַל־ |
|
אַל: motion to direction towards |
|
יִמָּלֵט |
|
מלט: escape jleM'yI-la; For la; + the prefix form of the verb, see 39.3 b. The stem and
form are presented in the previous Lesson. The root jlm is not found in the Qal in the Bible. |
|
מֵהֶם |
|
מִן: from |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יִּתְפְּשׂוּם |
|
תּפשׂ: lay hold of, wield At first glance this looks as if it might be a Hitpael prefix
form. (see WaB.n:t.YI)w: 1 Ki.18:29) but it is missing one key ingredient: a
dagesh forte in the second root letter. The root appears in another form
earlier in the verse. |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יּוֹרִדֵם |
|
ירד: come go down, descend Difficult but not impossible. 1. w between a
prefix pronoun and the root means _____? 2. The root is______? 3. A dot vowel between the 2nd and 3rd root
letter means______? 4. The verb is a) transitive, b) intransitive, c) both a and b, d) neither a nor b. 5. ~ is one spelling of the object suffix for
which PGN? Notice that even though ~derIAYw: and ~WfP.t.YIw: are joined by a conjunction, they do not have the same subject. |
|
אֵלִיָּהוּ |
|
אֵלִיָּהוּ: Elijahu |
|
אֶל־ |
|
אֶל: motion to direction towards |
|
נַחַל |
|
נַחַל: brook, wadi |
|
קִישׁוֹן |
|
קִישׁוֹן: Kishon |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יִּשְׁחָטֵם |
|
שׁחט: squeeze out |
|
שָׁם |
|
שָׁם: there |