|
Deuteronomy 6:1 |
||
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
זֹאת |
|
זֹאת: this, these |
|
הַ |
|
ה: the |
|
מִּצְוָה |
|
מִצְוָה: commandment This is usually interpreted as commandment,
precept, or religious duty. It
refers to all the commandments, both positive and negative, of the Torah. It
is in the singular because it is referring to the whole body of law. The terms has also come to mean good deed but that interpretation is from a later time. |
|
הַ |
|
ה: the |
|
חֻקִּים |
|
חֹק: statute The root qqh means inscribe or engrave and so probably refers to enactments passed by an
authoritative body and engraved on a tablet. There is the masculine noun qho from this root and also a feminine noun hQ"hu Thay have such possible meanings as:
prescribed portion (Gen.47:22), an offering due to the priests (Lev.16:11), a
specific decree (Gen.47:26), law in general (Ps.94:20). According to
traditional thinking ~yQixu also
include precepts, the reason for the observance of which we do not know, such
as which foods may not be eaten (Lev.11). |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
הַ |
|
ה: the |
|
מִּשְׁפָּטִים |
|
מִשְׁפָּט: judgment,
law ~yjiP'v.Mih;w> ~yQixuh; You have to decide whether this phrase is qualifying
and is parenthetic to hw"c.Mih; tazOw> or whether three different things are meant
here. jP'v.mi deals with matters pertaining to the
relationship between person and person, i.e., civil and criminal law, and not
to precepts governing the relationship between onself and God, i.e., the laws
of Passover. For purposes of consistency we will use the
following terms hw"c.mi
commandment qxo statute jP'v.mi judgment |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
צִוָּה |
|
צוה: command, order |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֱלֹהֵיכֶם |
|
אֱלֹהִים: God |
|
לְ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
לַמֵּד |
|
למד: exercise in, learn |
|
אֶתְכֶם |
|
אֵת: |
|
לַ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
עֲשׂוֹת |
|
עשׂה: do, make tAf[]l; Check 14.3a if you are unsure about the root. |
|
בָּ |
|
בּ: in, with, through |
|
אָרֶץ |
|
אֶרֶץ: earth, land |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
אַתֶּם |
|
אַתֶּם: you |
|
עֹבְרִים |
|
עבר: pass over, through, by, pass on |
|
שָׁמָּה |
|
שָׁם: there hM'v' ~yrIb.[o ~T,a; The questions
here is what tense to give the participle. The sense of the imminent future about to. Also notice that h- directive can be attached to an adverb. |
|
לְ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
רִשְׁתָּהּ |
|
ירשׁ: take possession of, inherit, dispossess HT'v.rIl. The fact that neither vrl nor tvr is a root reveals that neither l nor t is a root letter and so each must have some other
function. The l is a preposition. It wouldn’t be giving away
a secret to say that at this point in the verse, an infinitive would suit the
syntactical design. Two categories of weak verbs end in t in their infinitive form. One is 3rd
h but its
infinitive ends in tA The other is 1st y. So the root is vry and it is a vocabulary word. |
|
Deuteronomy 6:2 |
||
|
לְמַעַן |
|
לְמַעַן : in order
that particle,
preposition Vocabulary word. Although the verb form which often follows a
preposition is the infinitive, it is not unusual for an independent
preposition to introduce a prefix form. |
|
תִּירָא |
|
ירא: fear The verb form is discussed in 17.2. Deuteronomy is written in the
style of a sermon and so you will want to consider that ffeature in your
translation. Here, from the fact that the verb is preceded by
![;m;l. one
infers that the mood conveyed is of strong obligation. An interesting feature
of Deuteronomy is the frequent switching between second person singular and
plural: you the individual as in ar'yTi as opposed to you the group as in ~yrIb.[o ~T,a; (Deut.6:1). |
|
אֶת־ |
|
אֵת: |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֱלֹהֶיךָ |
|
אֱלֹהִים: God |
|
לִ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
שְׁמֹר |
|
שׁמר: keep, watch, preserve |
|
אֶת־ |
|
אֵת: |
|
כָּל־ |
|
כֹּל: all |
|
חֻקֹּתָיו |
|
חֻקָּה: something prescribed, enactment, statute wyt'Qoxu-lK'-ta, The noun here is what gender? Compare this to
~yQixu (Deut.6:1). |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
מִצְוֹתָיו |
|
מִצְוָה: commandment wyt'wOc.miW There are three vavs in this word. How many
have consonantal value? If you don’t know it’s OK – this is covered in the
next Lesson. |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
אָנֹכִי |
|
אָנֹכִי: I |
|
מְצַוֶּךָ |
|
צוה: command, order 31.1 discusses this stem and form |
|
אַתָּה |
|
אַתָּה: you |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
בִנְךָ |
|
בֵּן: son |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
בֶן־ |
|
בֵּן: son |
|
בִּנְךָ |
|
בֵּן: son |
|
כֹּל |
|
כֹּל: all |
|
יְמֵי |
|
יוֹם: day |
|
חַיֶּיךָ |
|
חַיִּים: life The masculine plural of an adjective is often used to create an
abstract noun. |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
לְמַעַן |
|
לְמַעַן : in order that, for the sake of particle,
preposition |
|
יַאֲרִכֻן |
|
ארךְ: be long What about the
stem of this verb? Patach ; under the prefix pronoun may be an ambiguous
indicator when the first root letter is a guttural (17.3a) so check the vowel
between the second and third root letters (32.1). Qibbuts u is the
defective spelling of shureq W so the PGN of
the verb is 3 m. pl. The ending ! in this verb is called paragogic nun and is
a favourite in Deuteronomic style. (see !Wdb.[;T; Ex.3:12) |
|
יָמֶיךָ |
|
יוֹם: day An irregular noun (see: The Noun H) with a possessive suffix.
Could this be confused with the plural of ~y" sea? No, because there would always be a “fish” in the sea ~yMiy" represented by the aquarium dagesh
(subgroup of Napoleonic). What is the relationship of ^ym,y" to the verb !kUrIa]y: which comes just
before it? |
|
Deuteronomy 6:3 |
||
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
שָׁמַעְתָּ |
|
שׁמע: hear |
|
יִשְׂרָאֵל |
|
יִשְׂרָאֵל: laer'f.yI T"[.m;v'w> What
is the relationship between these two words? (18.2) The verbs in this part of
the verse have imperative force: and
you will… |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
שָׁמַרְתָּ |
|
שׁמר: keep, watch, preserve |
|
לַ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
עֲשׂוֹת |
|
עשׂה: do be done be done make be made be made made
cause work do assign gain |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
יִיטַב |
|
יטב: be (good,) pleasing 17.2 discusses this type of first y verb. Can rv,a] be the subject?
That seems to work until you get further into the verse. Because of the
ordered, oratorical style of this passage it seems unlikely that the
syntactical function of rv,a] would change in two adjacent, parallel
clauses. |
|
לְךָ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
תִּרְבּוּן |
|
רבה: be numerous, increase verb, qal, prefix, second
person, masculine, plural, paragogic nun ending See Deut.6:2 for the ! See 26.5 for the root. Why is there a dagesh in the b |
|
מְאֹד |
|
מְאֹד: muchness, force, abundance, exceedingly |
|
כַּ |
|
כּ: the
like of, like, as before |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
דִּבֶּר |
|
דּבר: speak |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֱלֹהֵי |
|
אֱלֹהִים: God |
|
אֲבֹתֶיךָ |
|
אָב: father |
|
לָךְ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to English seems to want a verb before %l' |
|
אֶרֶץ |
|
אֶרֶץ: earth, land |
|
זָבַת |
|
זוב: issue, flow |
|
חָלָב |
|
חָלָב: milk |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
דְבָשׁ |
|
דְּבַשׁ: honey vb'(d>W bl'Þx' tb;z" #r,a, In which other
passage did you read this description? |
|
פ |
|
פ |
|
Deuteronomy 6:4 |
||
|
שְׁמַע |
|
שׁמע: hear |
|
יִשְׂרָאֵל |
|
יִשְׂרָאֵל: |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֱלֹהֵינוּ |
|
אֱלֹהִים: God |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֶחָד |
|
אֶחָד: one Lesson 18 is devoted to the grammar of this verse. Note that n the
text, the [ of [m;v. and the d of dx'(a, are written in large script. Jewish commentary explains that the large d is to distinguish clearly the word dxa one from rxa another (Look also at
Ex.34:14). The reason for the large [ is not so clear. It may have been done to avoid
ambiguity with aM'v, a Mishnaic word which means perhaps.
Commentators point out that the enlarged letters [ and d form the word d[e which means testimony
or witness. |
|
Deuteronomy 6:5 |
||
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
אָהַבְתָּ |
|
אהב: love T'b.h;a'w> An imperative followed by the affix + vav reversive gives the affix
imperative force: you will In this case the imperative [m;v. is in the previous verse, but the verse breaks
are not indigenous to the text and a sequence can cross the sof passuq Ç In fact, the imperative
mood continues through verse 9. |
|
אֵת |
|
אֵת: |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֱלֹהֶיךָ |
|
אֱלֹהִים: angels God |
|
בְּ |
|
בּ: in, with, through |
|
כָל־ |
|
כֹּל: all |
|
לְבָבְךָ |
|
לֵבָב: heart |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
בְ |
|
בּ: in, with, through |
|
כָל־ |
|
כֹּל: all |
|
נַפְשְׁךָ |
|
נֶפֶשׁ: soul, living being, life, self, person,
desire, appetite, emotion passion |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
בְ |
|
בּ: in, with, through |
|
כָל־ |
|
כֹּל: all |
|
מְאֹדֶךָ |
|
מְאֹד: muchness, force, abundance, exceedingly ^d<)aom.-lk'b.W ^ßv.p.n:-lk'b.W
^ïb.b'l.-lk'B. | bb;le
vp,n< and daom. Are difficult
words to put into English. bb;le refers to the inner person. Rabbinic
commentary interprets the word to mean all
desires. BDB interprets the word to mean knowledge, thought, purpose, mind, will. A blending of both of
these probably gives the sense. In English “figurative physiology” the heart
is the seat of the emotions, the feeling organs. bb;le on the other hand, is the decision-making
paart of the body, the seat of the will. Many cross cultural mix-ups,
good-natured and otherwise, can result from the different interpretations
peoples put on different body parts. vp,n<
is a person’s very life force, the self, the soul, the inner being, akin
to the Latin anima. daom.
is vitality, force,
might. This is the same word that appears in the phrase daom. !WBr>Ti
(Deut.6:3)
where we use it as an adverb in translation. You can see that what is
conveyed by the noun is stronger than the meaning the English adverb carries. |