|
Deuteronomy 6:16 |
||
|
לֹא |
|
לֹא: no, not |
|
תְנַסּוּ |
|
נסה: test attempt test Spelled out, this would read WssnT. Is ssn a root? Yes it is. Could the
root be anything else? What are the stem indicators? Read on in the verse and
you will see the same root used again, but in the affix form. In fact the
root is used three times in this verse. The reference is to Exodus 17:7. |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֱלֹהֵיכֶם |
|
אֱלֹהִים: God |
|
כַּ |
|
כּ: the
like of, like, as before |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
נִסִּיתֶם |
|
נסה: test attempt test |
|
בַּ |
|
בּ: in, with, through |
|
מַּסָּה |
|
מַסָּה: Massah |
|
Deuteronomy 6:17 |
||
|
שָׁמוֹר |
|
שׁמר: keep, watch, preserve |
|
תִּשְׁמְרוּן |
|
שׁמר: keep, watch, preserve !Wrm.v.Ti rAmv' See WNr,F.[;a] rFe[; (Gen.28:22) for a discussion of the
construction. |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
מִצְוֹת |
|
מִצְוָה: commandment |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֱלֹהֵיכֶם |
|
אֱלֹהִים: God |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
עֵדֹתָיו |
|
עֵדָה: testimony Here is another word for a kind of law, tWd[e or tdU[e It
is from the root dW[ bear witness or testify.
It is a testimony of divine will on matters of moral and religious
duties, as in the ~yrIb'D> on
the tablets. |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
חֻקָּיו |
|
חֹק: statute |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
צִוָּךְ |
|
צוה: lay charge give charge charge, command, order Do you understand the pointing of the suffix? (19.5). The verb
root has appeared several times in this reading (v 1, 2, 6, 17) |
|
Deuteronomy 6:18 |
||
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
עָשִׂיתָ |
|
עשׂה: do be done be done make be made be made made
cause work do assign gain |
|
הַ |
|
ה: the |
|
יָּשָׁר |
|
יָשָׁר: be smooth, straight, right |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
הַ |
|
ה: the |
|
טּוֹב |
|
טוֹב: pleasing, good bAJh;w> rv"Y"h; Ÿ bAJ and rv"Y" are substantive adjectives. What is the
function of the definite article in front of these two words? There is a
problem getting smooth English out of this Hebrew construction. We have to
turn it into a clause introduced by something like what is…. |
|
בְּ |
|
בּ: in, with, through |
|
עֵינֵי |
|
עַיִן: eye |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
לְמַעַן |
|
לְמַעַן |
|
יִיטַב |
|
יטב: be (good,) pleasing Used as in Dt.6:3 |
|
לָךְ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
בָאתָ |
|
בּוא: come in, come, go in, go |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יָרַשְׁתָּ |
|
ירשׁ: take possession of, inherit, dispossess |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
הָ |
|
ה: the |
|
אָרֶץ |
|
אֶרֶץ: earth, land |
|
הַ |
|
ה: the |
|
טֹּבָה |
|
טוֹב: pleasing, good |
|
אֲשֶׁר־ |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
נִשְׁבַּע |
|
שׁבע: swear The same word appears in Dt.6:10. |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
לַ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
אֲבֹתֶיךָ |
|
אָב: father |
|
Deuteronomy 6:19 |
||
|
לַ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
הֲדֹף |
|
הדף: thrust, push, drive |
|
אֶת־ |
|
אֵת: DDO |
|
כָּל־ |
|
כָּל־: all |
|
אֹיְבֶיךָ |
|
איב: be hostile to Holem after the first root letter indicates what stem and form?
(9.3a) Colloquial English often prefers a noun rather than the more verb-like
force of a participle. The definition of a participle “someone doing
something” still holds: those-who-are-being-hostile-to-you
translate as your enemies. |
|
מִ |
|
מִן: from |
|
פָּנֶיךָ |
|
פָּנֶה: face |
|
כַּ |
|
כּ: the
like of, like, as before |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
דִּבֶּר |
|
דּבר: speak |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
ס |
|
ס |
|
Deuteronomy 6:20 |
||
|
כִּי־ |
|
כִּי: surely, that, because |
|
יִשְׁאָלְךָ |
|
שׁאל: ask |
|
בִנְךָ |
|
בֵּן: son ^n>bi
^l.a'v.yI Observe that one ^ is an object suffix and the other is
a possessive suffix. Do you know why? |
|
מָחָר |
|
מָחָר: tomorrow in the future the next day The vowel under the second root letter indicates that this is not
a 3 m. sg. Qal affix. This word can be specific or refer to time in the
future in a general sense. |
|
לֵ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
אמֹר |
|
אמר: utter, say |
|
מָה |
|
מָה: what |
|
הָ |
|
ה: the |
|
עֵדֹת |
|
עֵדָה: testimony |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
הַ |
|
ה: the |
|
חֻקִּים |
|
חֹק: statute |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
הַ |
|
ה: the |
|
מִּשְׁפָּטִים |
|
מִשְׁפָּט: judgment court case decision justice law plan
share custom |
|
אֲשֶׁר |
|
אֲשֶׁר: which, that |
|
צִוָּה |
|
צוה: lay charge give charge charge, command, order |
|
יְהוָה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֱלֹהֵינוּ |
|
אֱלֹהִים: God |
|
אֶתְכֶם |
|
אֵת: DDO |