|
Exodus 3:1 |
||
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then It is a common stylistic device to use the conjunction w to connect a new narrative
to the previous one, and that is its function here. |
|
מֹשֶׁה |
|
מֹשֶׁה: Moses |
|
הָיָה |
|
היה: be, happen |
|
רֹעֶה |
|
רעה: graze h[,ro hy"h' The combination of the verb hyh in the affix form + a participle gives
emphasis to action in the past. h[,ro being a participle, can be translated
verbally, was shepherding or as the
noun shepherd. Here the verbal form
fits better because there is a DDO coming up as you can tell by the word ta, which follows. If you said And Moses was a shepherd, what would
you do with !aco-ta, Compare the translation of the participle here with awhi h['ro yKi (Gen.29:9) |
|
אֶת־ |
|
אֵת: This is a DDO but there is no definite article. You would expect to see !aOCh;-ta, But looking ahead to the next few words, you can see
that !aco is the first part of a construct chain and the definiteness of the
word(s) in the absolute makes the whole chain definite (5.2). Where do you
think the chain ends? |
|
צֹאן |
|
צֹאן: small cattle, sheep and goats, flock, flocks |
|
יִתְרוֹ |
|
יִתְרוֹ: Jethro |
|
חֹתְנוֹ |
|
חֹתְנוֹ: father
in law noun, common, masculine,
singular, construct with third person, masculine, singular suffix |
|
כֹּהֵן |
|
כֹּהֵן: priest |
|
מִדְיָן |
|
מִדְיָן: Midian |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יִּנְהַג |
|
נהג: drive, conduct When a clause with the verb hyh is followed by a clause with a
vav-conversive, as is the case in this verse, it means that the two actions
are going on at the same time. The second verb introduces the main action. |
|
אֶת־ |
|
אֵת: |
|
הַ |
|
ה: the |
|
צֹּאן |
|
צֹאן: small cattle, sheep and goats, flock, flocks !aCoh;-ta, Notice that here the definite article is used because there is no other
element to make the noun definite |
|
אַחַר |
|
אַחַר: after |
|
הַ |
|
ה: the |
|
מִּדְבָּר |
|
מִּדְבָּר: wilderness
noun, common, masculine,
singular We generally translate this as wilderness.
But it is a word which has shades of meaning peculiar to the geography
and topography of |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יָּבֹא |
|
בּוא: come in, come, go in, go |
|
אֶל־ |
|
אֶל: motion to direction towards |
|
הַר |
|
הַר: mountain |
|
הָ |
|
ה: the |
|
אֱלֹהִים |
|
אֱלֹהִים: God |
|
חֹרֵבָה |
|
חֹרֵב: Horeb hb'rexo ~yhil{a/h' rh;-la, Notice that two different ways of expressing “direction toward” are used
in this segment of the verse. The best way to put together the elements
of hb'rexo ~yhil{a/h' rh;-la, is to think of there being a comma between ~yhiÞl{a/h' and hb'rexo |
|
Exodus 3:2 |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֵּרָא |
|
ראה: seeing According to the missing
letter rule in Lesson 3.1 this verb looks as if it should be a 1st y The “rules” are valuable and work most of the time but
not here. ar'YEw: is the 3 m. sg. Nifal of har with vav conversive. We encountered this
verb, stem, and form but without vav-conversive in Gen.22:14 ha,r>yI and discussed the Nifal prefix vowel pattern in that same chapter and
verse with the verb rmea'yE But with vav conversive, there is often a shortened
form for verbs with weak letters, and so all that is left is the
characteristic Nifal prefix vowel pattern for a 3rd h verb is XX'|XE |
|
מַלְאַךְ |
|
מַלְאָךְ: angel |
|
יְהוָֹה |
|
יהוה: Yahweh |
|
אֵלָיו |
|
אֶל: motion to direction towards |
|
בְּ |
|
בּ: in, with, through |
|
לַבַּת־ |
|
bh;l;: flame |
|
אֵשׁ |
|
אֵשׁ: fire |
|
מִ |
|
מִן: from |
|
תּוֹךְ |
|
תָּוֶךְ: midst |
|
הַ |
|
ה: the |
|
סְּנֶה |
|
סְנֶה: bush |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יַּרְא |
|
ראה: seeing ar>Y:w: be sure you can distinguish
this confidently from ar'YEw: at the beginning of the verse. |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
הִנֵּה |
|
הִנֵּה: lo! behold!; |
|
הַ |
|
ה: the |
|
סְּנֶה |
|
סְנֶה: bush |
|
בֹּעֵר |
|
בּער: burn |
|
בָּ |
|
בּ: in, with, through |
|
אֵשׁ |
|
אֵשׁ: fire |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
הַ |
|
ה: the |
|
סְּנֶה |
|
סְנֶה: bush |
|
אֵינֶנּוּ |
|
אַיִן: whence, not, nothing !yae is the construct form of !yIa; [vocabulary word not to be confused with !yI[; and see Gen28:17]. The suffix is discussed in
WNr,F.[;a] (Gen.28:22) |
|
אֻכָּל |
|
אכל: eat, devour The first thing to determine is whether the dagesh represents an
assimilated letter or strengthening of the middle root letter. Or to ask the
question another way, is the a part of the root or a
prefix pronoun? There are roots for both possibilities, but would a 1 c. sg. subject make sense here? There are few verbs in the Pual stem in the Hebrew Bible. Qibbuts U under the first root letter and the
dagesh forte in the middle root letter are sure signs of that stem. lK'au may be an irregular spelling of the
Pual participle which should read lK'(aum. We shall read it as an archaic 3 m.
sg. Qal passive affix form. |
|
Exodus 3:3 |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֹּאמֶר |
|
אמר: utter, say |
|
מֹשֶׁה |
|
מֹשֶׁה: Moses |
|
אָסֻרָה־ |
|
סור: turn aside |
|
נָּא |
|
נָּא: I (we) pray, now aN"-hr'sua' One clue to this form is aN" at the end of the phrase. It is seen with imperatives
such as aN"-hq;
(Gen.22:2) and imperative-like forms. In the word hr'su(a' the prefix pronoun a and the ending h " reinforce the cohortative pattern. (see hk'l.nE Gen.22:5).
Removing these two letters leaves only two letters for the root. The vowel
under the prefix pronoun is the indicator of the missing root letter (6.1a).
In hollow verbs the vowel between the two strong letters indicates the
missing root letter. Qibbuts U becomes W in the middle position. Of course a and h can be root letters, but when you see the
possibility of a first person prefix pronoun h " at the end of a verb and aN" immediately following, you should be thinking
“cohortative”. |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
אֶרְאֶה |
|
ראה: seeing |
|
אֶת־ |
|
אֵת: |
|
הַ |
|
ה: the |
|
מַּרְאֶה |
|
מַרְאֶה: sight, appearance, vision ha,r>M;h;-ta, ha,r>a,w> If you look closely you will see that the consonants h a r are common to
both words, which means that ha,r>a,w> and ha,r>M;h; probably come from the same root.
First look at the verb. It is a safe assumption that it is a cohortative
because of the link with the verb before it, although you don’t see the
additional h at the end: 3rd h verbs don’t add an extra h in the cohortative. What about the conjunction w> Can it be vav-conversive? (14.5a) Can it be
vav-reversive? With a cohortative the conjunction w> often serves to
express intention, that I may… A word about ha,r>M;h; Nouns which end in h need another component to make them
feminine (14.2b). Does this one have it? (See also The Noun A.) |
|
הַ |
|
ה: the |
|
גָּדֹל |
|
גָּדוֹל: great |
|
הַ |
|
ה: the |
|
זֶּה |
|
זֶה: this, here |
|
מַדּוּעַ |
|
מַדּוּעַ: Why? |
|
לֹא־ |
|
לֹא: not |
|
יִבְעַר |
|
בּער: burn Although we usually translate prefix forms in the future, there are other
possibilites. In this case the present is better. We must not forget that
prefix form expresses incomplete action, not a specific tense. |
|
הַ |
|
ה: the |
|
סְּנֶה |
|
סְנֶה: bush |