|
Genesis 37:17 |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֹּאמֶר |
|
אמר: utter, say |
|
הָ |
|
ה: the |
|
אִישׁ |
|
אִישׁ: man |
|
נָסְעוּ |
|
נסע: pull out or up, set out, journey |
|
מִ |
|
מִן: from |
|
זֶּה |
|
זֶה: this, here hZ<mi | hZ< is functioning as a substantive meaning this place |
|
כִּי |
|
כִּי: surely, that, because |
|
שָׁמַעְתִּי |
|
שׁמע: hear |
|
אֹמְרִים |
|
אמר: utter, say |
|
נֵלְכָה |
|
הלךְ: travel, go Gen.22:5 same word |
|
דֹּתָיְנָה |
|
דֹּתָן: |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֵּלֶךְ |
|
הלךְ: travel, go |
|
יוֹסֵף |
|
יוֹסֵף: Joseph Joseph |
|
אַחַר |
|
אַחַר: after |
|
אֶחָיו |
|
אָח: brother wyx'a, rx;a; | rx;a; has appeared in different contexts in the readings hL,aeêh' ~yrIb'D>h; rx;a; (Gen.22:1) rx;a; lyIa;-hNEhiw> (Gen.22:13) rB'd>Mih; rx;a; !aCoh;-ta, gh;n>YIw: (Ex.3:1) |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יִּמְצָאֵם |
|
מצא: discover, find out |
|
בְּ |
|
בּ: in, with, through |
|
דֹתָן |
|
דֹּתָן: |
|
Genesis 37:18 |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יִּרְאוּ |
|
ראה: seeing Is the root more likely to be ary or har (17.5)? |
|
אֹתוֹ |
|
אֵת: |
|
מֵ |
|
מִן: from |
|
רָחֹק |
|
רָחוֹק: distant, far, et distance |
|
וּ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
בְ |
|
בּ: in, with, through |
|
טֶרֶם |
|
טֶרֶם: not yet, ere, before that A temporal adverb meaning before.
It appears as ~r,j,b. or ~r,j, without the
initial B |
|
יִקְרַב |
|
קרב: come near, approach |
|
אֲלֵיהֶם |
|
אֶל: motion to direction towards |
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יִּתְנַכְּלוּ |
|
נכל: be crafty The stem of this verb is the Hitpael. It can be recognised in the
prefix form by the prefix pronoun followed by t and in every form it has a doubled middle root letter. Like all
the derived stems it can have many shades of meaning. It is often intensive
and usually either reflexive and/or interactive. Here they planned deceitfully among themselves seems to make the point. |
|
אֹתוֹ |
|
אֵת: |
|
לַ |
|
ל: to, for, in regard to direction towards
reference to |
|
הֲמִיתוֹ |
|
מות: die Atymih]l; The attached
preposition should help with the form, and the suffix is familiar. h] cannot be interrogative
h because of its
position in the word; the clue to its function lies in the suffix which
demands a transitive form of the verb (see 29.1 for help with the root). |
|
Genesis 37:19 |
||
|
וַ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
יֹּאמְרוּ |
|
אמר: utter, say |
|
אִישׁ |
|
אִישׁ: man |
|
אֶל־ |
|
אֶל: motion to direction towards |
|
אָחִיו |
|
אָח: brother wyxia'-la, vyai Wrm.aYOw: This is an interesting bit of phraseology. We
have seen a collective noun taking a singular verb. Now we have just the
opposite: a plural verb and what seems to be a singular subject. But vyai meaning a
man can imply each man so They said each to his brother would
smooth out the English without distorting the meaning of the text. |
|
הִנֵּה |
|
הִנֵּה: lo! behold!; |
|
בַּעַל |
|
בַּעַל: owner, lord |
|
הַ |
|
ה: the |
|
חֲלֹמוֹת |
|
חֲלוֹם: dream |
|
הַלָּזֶה |
|
הַלָּזֶה: tthis, there, yonder hz<L'h; tAml{x]h; l[;B;
This phrase is a complicated construction. First look at hz<L'h; It is considered to be an old form of hz< The adjective hz<L'h; modifies l[;B; though it lies outisde the construct chain. Yet it
could not be within the construct chain because theoretically, nothing should
come between the word in the construct and the word in the absolute. We
should think of hz<L'h; parenthetically, much like r[;n: aWhw> (Gen.37:2). This
phrase injects a heavy note of sarcasm. |
|
בָּא |
|
בּוא: come in, come, go in, go Will you treat this as a participle or an affix form? |
|
Genesis 37:20 |
||
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
עַתָּה |
|
עַתָּה: now so then |
|
לְכוּ |
|
הלךְ: travel, go |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
נַהַרְגֵהוּ |
|
הרג: slaughter Whkeliv.n:w>
WhgEr.h;n:w> Wkl. Do you notice that the subject of all these verbs is
not the same? This is a feature of Hebrew which is seen quite often. It is not
the mark of poor prose; but rather a stylistic device. |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
נַשְׁלִכֵהוּ |
|
שׁלךְ: throw, fling, cast |
|
בְּ |
|
בּ: in, with, through |
|
אַחַד |
|
אֶחָד: gather together |
|
הַ |
|
ה: the |
|
בֹּרוֹת |
|
בּוֹר: pit, cistern, well tArBoh; This is a difficult word to look up in the
dictionary. When faced with six letters it’s time to do surgery. First to be excised
from the contenders for consideration as a root letter is the vowel letter A Then there is the definite article with doubling
dagesh in front of the word. Left are one b and r which definitely are root letters and a final t Well, unfortunately trb is not a root. It seems logical then to consider tA as a feminine plural noun ending. That leaves
only two letters for the root, so where is the missing letter? Suppose we try
3rd h There is a root hrb In
fact there is more than one. There just isn’t one that makes any sense here.
We have to try for another missing letter. What about trying rwb That may work but you will find that the
entry may send you to rab [although some dictionaries do list the root as rwb] which is the singular absolute of tArBo The a has elided or so the logic of it would go. raeB. appears in Gen.29:2, 3,
and 10 causing no trouble because in those places it is spelled with its
three dictionary root letters. One more possibility: rAB and raeB. are not variations in spelling but rather two
distinct words. That thought offers little comfort when one has to do battle
with a dictionary which lists both under the same root. |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
אָמַרְנוּ |
|
אמר: utter, say |
|
חַיָּה |
|
חַיָּה: live |
|
רָעָה |
|
רָעָה: evil h['r' hY"x; Is hY"x; a 3 m. sg. Qal affix?
Check the vowel under the first root letter. Would a Qal affix have a dagesh
forte in the middle root letter? The root is hyx [not hyh] and
hY"x; is a noun. Now take a look at h['r' In this chapter we have seen h[,ro and h['r" (verse 2), tA[r>li (verse 12), and ~y[iro (verse 13). The root in these words is either [[r or h[r Which root fits here?
Imagine listening to this phrase recited. Do you think a double entendre is
intended? |
|
אֲכָלָתְהוּ |
|
אכל: eat, devour Remove the suffix. Of the consonants left, one group is not a root
and the other composes a root which you have seen tl,k,a]M;h; (Gen.22:6), lkoa/l, (Gen.28:20), and lK'au (Ex.3:2). What about the PGN? This verb seems
to be pointed for a second person feminine singular subject; but
considering the gender and number of the immediately preceding noun and
adjective (which are the subject for this verb), you
would expect a third person feminine singular affix pronoun. What is
going on here? Well, the 3 f. sg. affix pronoun is h ' which, due to the characteristics of h in such a position , cannot be followed by a
suffix. So the t is a euphonic substitute. One has to depend on context for such a form to
be relieved of its ambiguity. |
|
וְ |
|
ו: so, then, and consecutive that so that so,
then |
|
נִרְאֶה |
|
ראה: seeing It is a reasonable possibility that har is the root. The functions of the conjunction and the n become the issues to consider. The n could be the 1 c. pl. subject pronoun.
That would give the verb prefix form and the conjunction could be a simple vav.
Perhaps the form is cohortative. In that case the conjunction would express
purpose. (see ha,r>a,w> Ex.3:3). Could you make a case for a Nifal
here? |
|
מַה־ |
|
מָה: what |
|
יִּהְיוּ |
|
היה: be, happen What is the subject of
this verb? Indeed what is the verb? For the dagesh see 17.3b |
|
חֲלֹמֹתָיו |
|
חֲלוֹם: dream ~Olx] does
not have the plural endiNG you would expect on a masculine noun. |